福岡市在住。翻訳者。人の話を聞くのが好き。おいしいものが好き。料理が好き。歌が好き。本も好き。言葉が好き。


by nezumix

プロフィールを見る
画像一覧

S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

リンク

フォロー中のブログ

ベルリン中央駅
気まま ・ ベルリン ・...

カテゴリ

所感
音楽

映画
料理
旅行
お薦めアイテム
仕事
プロフィール

その他のジャンル

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

画像一覧

カテゴリ:仕事( 15 )

今日は祝日

今日は祝日なのでしっかりゆっくり朝寝をしようと思っていたら、イギリスからの仕事の電話で起こされた(怒)。
ドイツの祝日だからしょうがないけどね…。

今日はちょっと気分が沈んでいたので、とにかく家でぼーっと。

昼はパスタを作る。うまい。

午後は天気が少しよくなってきたので、Barcomi'sにコーヒーを飲みに行く。
その後、寿司が食べたくなったので、ミッテのKuchiへ行く。
玄米茶を頼んだら、湯飲みの3分の1に焦がしたタイ米が沈んでいるお茶が出てきた…。
[PR]
by nezumix | 2008-10-03 20:00 | 仕事

いろいろと

18時を過ぎて
「明日の朝までに…」
と仕事を頼まれるというのは嫌なものです。

しかし、SPA!に掲載されていた日本のサラリーマンの悲惨な記事をたくさん読んだ後だったので、あまり辛くなかった。
悲惨すぎる。
日本で働く皆様、頑張れ。

自分の仕事はとりあえず今終えました。
これから少しWiiWareの「みんなでパズループ」で遊んで、頭の中を空っぽにしてから寝ます。
これ楽しいよ。Wii持ってる方にはお薦めです。

d0054347_7122467.jpg
[PR]
by nezumix | 2008-09-18 23:45 | 仕事

ひどい目に遭う

昨日の続き。

取りかかってみれば、これが酷い出来。
固いを通り越して、かっちかちの直訳。
加えて、誤字脱字、誤訳、訳分かんない日本語のオンパレード。
怒りを通り越してあきれる。

こんな仕事をして金がもらえると思うなよーーーーー!

10時間以上かかった。
見積もりは3時間だったのに…。
あーしんど。

誤訳は誰にでもある。これは仕方ない。
私も後で恥ずかしい思いをしたことが何度もある。
頭をひねれるだけひねって、出たのが誤訳って言うこともある。
(今回はどう考えてもそれとは違うように見受けられるが。)

でも、日本語がこれほどまでにおかしいって言うのは、ちょっと考えられないことではないかと思う。
読み返しということはしないのだろうか…。
そうとう時間がなかったんだろうな。
あるいは日本語ネイティブではないのかも。

このコーディネータとは前にも同じようなケースでやりとりがあった。
その時は、最終クライアントからクレームが出た翻訳の手直しをやってくれと言われたのだけど、それもまた日本語がとんでもなかった。
面白いことに、こういう人に限って、専門用語だけはまあまあ適切な訳出がなされている場合が多い。ものすごい訳語集でも所有しているのだろうか(そのような物が存在するなら私も欲しい…)。
そんな事情なだけに、
「もしかしてこういう書き方が本当は主流なのか?
おかしいと感じる私が間違っているのか??
実は私が知らないだけで、専門家はこう書くものなのか???」
と狐に抓まれたような気分になってくることもある。
でも、この件では最終的に
「手直し後のテキストは最終クライアントに非常に評判が良かったです」
とのコメントをもらい、ひと安心したのでした。

翻訳って難しいですね。
[PR]
by nezumix | 2008-09-11 17:00 | 仕事

あーあ。

今日のお仕事。

午前中は請求書をしこたま発行。
フリーランスは料金の回収作業も仕事のうちですが、これがけっこうめんどくさい。
私はまとめて月頭にやることが多いです。

午後は、毎週やっているウェブ更新案件をさくっとこなしてから、プルーフリード案件の到着を待つ。
…が、全然来ない。
4時頃、これはまずい(=時間がなくなる)と思い、コーディネータに連絡。
「翻訳者をせかせているんですけど、あと2時間必要といってるんです…」
結局到着は6時過ぎ。
これを明日の朝11時までにプルーフリードしてくれという。
さっと目を通してみると、パンフレットなのにめちゃくちゃ日本語が固い。
支払は3時間分だけど、もっと時間かかりそう…。
「長くかかりそうならかかった分もお支払いします」とコーディネータは言ってくれているけど、なるべくなら夜には働きたくない…。
と言ったところでしょうがないので今やってます。

私は納期を破ったことがないので(事前に「この納期では無理です」といって変更してもらったことはあるけど)、納期を破る翻訳者はちょっとどうかと思う。
徹夜してでも納期を守る、という働き方は古いのかなぁ。
ソーステキストを確認した時点で、依頼の納期でいけるかどうかは判断できると思うんだけど…。
[PR]
by nezumix | 2008-09-10 21:45 | 仕事

カタカナ語の表記

『マイクロソフト製品ならびにサービスにおける外来語カタカナ用語末尾の長音表記の変更について』
マイクロソフトオフィシャルページ

こうなっちゃいましたか。
私は末尾の長音表記はない方がすっきりしてていいと思うんですが…。

「より自然な発音に近い」といわれても、ほとんどの人はもう「プリンター」じゃなくて「プリンタ」って発音しちゃってるでしょうし、英語と日本語はどのみち発音が別物だし…。

リンクにある早稲田大学メディア文化研究所の人は、

「コンピューターかコンピュータか、モニターかモニタか、ユーザーかユーザか…いずれも前者が一般社会の常識である。ところがIT社会では後者が幅をきかせてきた。後者は英語発音への誤解に基づく「長音符号省略」原則の決定に端を発している。そのために日本語全体がおかしくなろうとしている。」

と何やら大げさなコメントしてますが、英語発音への誤解ってどういう意味なんでしょう?
「Outdoor (アウトドア)」、「Junior (ジュニア)」、「Volunteer (ボランティア)」など、慣例に基づいて一部変更の対象とならないものもあるらしいですが、それこそ「ボランティア」なんて表記こそ英語発音の誤解ではないかと(カタカナに直すなら「ヴォランティーア」でしょう)。「アウトドア」だって正しい表記は「アウドー」ですよそれなら。
どのみち、英単語を発音に従ってカタカナで表記しようってこと自体に無理があるんだから、私は「日本語ではこう表記する」ってことでいいと思うんです。
そしてもっと重要と思われるBとVの発音の書き分けにまず取り組むべき。

まあ、私がどう思おうと、マイクロソフトがこう決めちゃったんだから仕方がない。
マイクロソフトの表記ルールを参考にするところは多いので、翻訳業界でもこの方向にシフトすることになるんでしょう。しかしマイクロソフトも他にやるべきことはいっぱいあっただろうに。

ただ、会社ごとにルールが異なる今の状況はやっぱり良くないと思うので、ルールが確立されることには賛成です。その方が仕事もやりやすくなるし。
日本独自のLISAみたいな機関が必要ですね。
[PR]
by nezumix | 2008-07-25 12:00 | 仕事

一息☆

プラハ滞在中に仕事のメールやら電話やらがいくつか入り、帰って来るなりすぐものすごく忙しい状態になってしまった。
ベルリンには金曜22時に無事到着したのだけど、その後も仕事した(泣)。
先週の日曜日には、あまりの疲労感に1本目のビタレストに手を付けてしまった…。無念。

今日の朝最後の案件の納品を終えて、やっと一息です。
天気悪いし、今日は一日中本でも読むかなぁ。

近所のアジア食料品店で、タイ製リポビタンDを見かけたんですが
あれって大正製薬が販売しているものなんでしょうか。
日本で販売しているのと成分が同じものなら飲んでみようかなーと思っているのですが。
[PR]
by nezumix | 2008-07-20 22:00 | 仕事

International Bauhaus Award 2008

d0054347_4162515.jpg
21日は久しぶりに出張してきました。
バウハウス・デッサウ財団が主催する第5回インターナショナル・バウハウス・アワード2008の最終選考10グループに選ばれたスキーマ建築計画さんの通訳です。

久しぶりの通訳の案件に、問い合わせ以来、緊張でなんとなく落ち着かない日々。プレゼンを何度も読み返し、建築関連の用語集を作り、バウハウスとモダニズム建築関連の記事を読んだり…。
そして当日。やはりものすごい緊張で、10分程度の質疑応答中、手足ががくがく震えてしまいました。目の前でテレビカメラが回っていたそうなのですが、まったく目に入っていませんでした。そうとう必死な顔で写ってるんでしょうねぇ(恥)。

私の通訳の出来はともかく(泣)、嬉しかったのは、スキーマ建築計画さんのプロジェクトが第2位を受賞したこと!"Sayama Flat"という、築30年の社宅をコンバージョンするプロジェクトです。「解体による空間の再構築」という意欲的なデザイン・コンセプトに、プレゼン後の質疑応答では多くの質問が投げかけられ、注目度の高さを物語っていました。密かに「これはもしかしたら…」と思っていたのですが、その通り受賞!本当に嬉しくなりました。

5時起床、24時頃帰宅とハードな1日でしたが、いろんな人から興味深い話も聞けて、刺激的な時間を過ごすことができました。通訳の案件はぽつぽつ来るんですが、(上記の通り)荷が重いのと、ベルリン外での案件がほとんどなので、これまでごく一部の場合を除いて断ってきました。でも、今回のこの案件で少し見方が変わりました。普段ほとんど接点のない世界や人々に触れられることの楽しさはもちろんのこと、通訳という仕事自体の緊張感も、もしかするとこれって気持ちいいかも?楽しめるかも?とポジティブに感じられるようになりました。通訳と翻訳では技術的に大きく違うのでそれなりのトレーニングをする必要がありますが、自分の境界線を拡げるために、少し頑張ってみようかな。
[PR]
by nezumix | 2008-06-21 18:00 | 仕事

一段落

一応今日で一段落。
ほっ…。

納期がタイトだったので精根尽き果てました。
が、今週はまだまだ仕事が詰まってます。
そして多分、その後もずーっと…。
長丁場になりそうなので
息抜きしながら、こつこつやっていきます♪

ところで、3月からダイエット中の私。
とはいっても、はっきり言ってダイエットといえるようなことは何もしてません。
毎日の体重チェックと食べたものチェックだけ。
そう、まさに岡田斗司夫の提唱する「レコーディング・ダイエット」そのものでございます。
結果は…1ヵ月で2キロ減。こりゃすごい♪
確かに、食べたものを書き残しているとカロリーに敏感になるので、自然にコントロールできるようになる!
3月後半からは、仕事が忙しくなったせいで毎晩11時くらいにアイスクリームを食べてるので減り方が鈍くなっちゃいましたが、このあたりで手を抜かず真面目にやってればもっと減ってたと思います。
運動を組み合わせればもっと効くはず。

とりあえずこれからはアイスからの脱却を試みなければ。
そこで皆様に質問。
忙しいとき、どうやって栄養補給してますか〜?
[PR]
by nezumix | 2008-04-07 21:00 | 仕事

Feierabend

金曜日も5時を回りました。
みんなお疲れー。

ドイツ語で終業時間のことを"Feierabend"といいます。

"Feier" = お祝い(celebration)
"Abend" = 晩 (evening)

金曜日ってまさにそんな感じでしょうか。なんだかいい言葉で好きです♪

今週は忙しかったけど、けっこう面白い仕事ばかりでした。
そのひとつが、あるミュージアムのオーディオガイド。
耳で聞いて理解される文章になるので、読み通しては書き直す作業を繰り返しています。けっこう楽しい。

さーて、週末でリフレッシュして、来週も頑張りましょう。
よいウィークエンドをお過ごしください♪
[PR]
by nezumix | 2008-02-29 17:25 | 仕事

あれれ…?

今年中はもうこのまままったりのほほんと…などと考えていた私が甘かった。
留守にしていた昨日の午後、メール(それも断れない仕事ばかり)が怒濤のように入り、このままではクリスマス休暇すら危うい状態になってしまいました(泣)。これだからフリーランスは恐い。
クリスマス中は仕事しないでいいよう、週末に頑張ってぐわわぁ〜っと働くぞ。

というわけで、クリスマス明けまでは更新しない可能性ありです。
皆様、楽しいホリデーをお過ごしください♪
[PR]
by nezumix | 2007-12-19 20:30 | 仕事